{{ 'fb_in_app_browser_popup.desc' | translate }} {{ 'fb_in_app_browser_popup.copy_link' | translate }}

{{ 'in_app_browser_popup.desc' | translate }}

購物滿HKD1200享全球免運優惠

新品上架!刺繡蕾絲系列→

購物滿HKD1200享全球免運優惠

新品上架!刺繡蕾絲系列→

購物滿HKD1200享全球免運優惠

你的購物車是空的
{{ (item.variation.media ? item.variation.media.alt_translations : item.product.cover_media.alt_translations) | translateModel }} {{ (item.variation.media
                    ? item.variation.media.alt_translations
                    : item.product.cover_media.alt_translations) | translateModel
                }}
{{ 'product.bundled_products.label' | translate }}
{{ 'product.bundle_group_products.label' | translate }}
{{ 'product.buyandget.label' | translate }}
{{ 'product.gift.label' | translate }}
{{ 'product.addon_products.label' | translate }}
{{item.product.title_translations|translateModel}}
{{ field.name_translations | translateModel }}
  • {{ childProduct.title_translations | translateModel }}

    {{ getChildVariationShorthand(childProduct.child_variation) }}

{{ 'product.set.open_variation' | translate }}
  • {{ getSelectedItemDetail(selectedChildProduct, item).childProductName }} x {{ selectedChildProduct.quantity || 1 }}

    {{ getSelectedItemDetail(selectedChildProduct, item).childVariationName }}

{{item.variation.name}}
{{item.quantity}}x HK$0 {{ item.unit_point }} 點
{{addonItem.product.cover_media.alt_translations | translateModel}}
{{ 'product.addon_products.label' | translate }}
{{addonItem.product.title_translations|translateModel}}
{{addonItem.quantity}}x {{ mainConfig.merchantData.base_currency.alternate_symbol + "0" }}

櫻謎 Blooming Riddle



你給出的惱人謎題,我希望在最後一朵櫻花落下以前解開。 
Riddled with sakuras and crush.


猜不到的,總在心頭縈繞,總是出現在眼前。如櫻花開滿心裡每個角落。



你給出的惱人謎題,我希望在最後一朵櫻花落下以前解開。
猜不到的,總在心頭縈繞。



我在心裡唸著你給出一個又一個的謎語,卻怎樣都猜不到答案。
是什麼樣的隱喻?是語帶雙關?抑或是反話?



Your riddles made me bewildered. How I wish I could solve them before the last sakura drops.

What puzzles me lingers on my mind.

I keep reciting the riddles one after another, still I have not got a clue.
What are the metaphors used? Puns? Or irony?



當我嚷著叫你告訴我真正答案,你卻總是讓我再等一等。
等到冬去春來,等櫻花從凋零的枝椏重新發芽,靜候開花的日子。
你說:「那時候你就會明白。」
誰叫你是全世界唯一掌握答案的壞傢伙。



No matter how I nag at you, you would just tell me to be patient.
Winter has gone and spring has come, the sakuras begin to bud from the lonely branches. 
"By the time the sakuras blossom, the answer will be revealed," you said.
I have no choice, after all, you are the only person with the key.



你帶我觀察花瓣滴下的露珠,去感受春天吹來濕潤的微風,我們可以分享一切,唯獨你心中的答案除外。
你偶爾給出的提示,讓我患得患失。讓我感覺一時像是猜對了,一時又若有所失。



Together we gaze at the dewdrops dripping down the petals, we feel the moistness in the spring breezes. We chatter about everything but the answer deep in your heart. The hints you randomly drop delight and frustrate me at the same time.



我們約好了要一起去看櫻花,抬頭看是盛開的櫻花,低頭地上一片花海,連我們的空氣之間也充滿了緩緩降落的的櫻花,她們齊心協力的勾劃著風的形狀,而此刻我最希望讓整個世界都變透明,好讓我看清你心裡的謎底,好讓佔據心頭的謎語告一段落。



We hang out for sakura viewing. The sky is filled with sakuras in full bloom and the pavement is carpeted with a sea of petals. Even the air is pervaded by the smell of the wafting sakuras, which sketch out the shape of the wind. At this moment, a limpid world is all I want. I crave to see through your heart and find out the answers to the puzzling riddles.



看了良久,我還是猜不懂你的謎語。
你說,不論是哪一個謎語,謎底都是"我喜歡你”。



At the end of the day, I just could not solve your riddles.
"It is crystal clear that all of them share the same answer," you said, "I have fallen for you."




View Page